I usually spend my flights reading or staring out the window, but when I was on route home from Toronto a couple weeks ago, I decided to check out WestJet Connect, an app feature that replaces the little screen found on the back of most airplane seats.
After a quick scroll through the movie selections, I settled on the title of Miss Peregrine’s Home for Peculiar Children, a movie I’ve been wanting to see since I read the book back in high school.
It wasn’t until a couple minutes into the opening scene, a character spoke for the first time, in French!! I don’t remember there being a language selector nor was there another way of changing the language directly in the movie player. Because of this, I had to exit the movie, then another navigation back to the movie selection page in order to select the English version.
Only then has it become clear to me that the same title is listed side by side, with ‘vf’ in brackets indicating that the movie is in French. Maybe it’s just me but that could very well stand for Vanity Fair, or view finder, or vegan friends. Certainly, Version française is not the first thing that pops into my mind.
From the problem I experienced, I saw an opportunity here to improve the entertainment experience for other travelers. I will be following this human centric approach: